مُـحب

 

مُحِــِبٌّ

أهداها باقة ورد عربونا على الإعجاب. احتضنتها بالقُـبَل، فأريجها يشبه عرقه.

لم تحتمل الوردات كل هذا الحنين وذوتْ. ولما عاود الزيارة، كان قلبه مساحة ورد.

هري  عبد الرحيم

 

 

Traduit par Fatima Jouhari

Amant

 Il lui offrit  un bouquet de fleurs pour lui montrer son admiration. Elle l’entoura de baisers vu que son parfum ressemblait  à son sueur. Les fleurs, ne tolérant pas toute cette nostalgie, ont flétri.

Quand il revint,  son cœur était semé de  fleurs.

(1) تعليقات


Add a Comment

اضيف في 17 ابريل, 2011 07:49 م , من قبل محمد القصبي
من المغرب

نص يمازج بين بلاغة الاستعارة و نفاذية الدوال التي تتشظى الى مستويات عدة تؤثت للتميز و الذواقية العالية ...انه وجه ينبض قصيدا للعهد للوعد لقسم الرابطة




Add a Comment

<<Home